Все что нужно знать чтобы открыть правильное бюро переводов
Категория: Переводы
| Автор: Алексей Гостев
| Опубликовано: 29.12.2008
Что нужно, чтобы организовать конкуренотоспособное бюро переводов?
1. Мы, законопослушные переводчики, первым делом собираем все необходимые документы и регистрируемся в качестве юридического лица или частного предпринемателя. Юридическое лицо предпорчтительнее, так как организация бызывает большее доверие у потенциального клиента, нежели переводчик-одиночка.
2. Теперь ищим офис. Сначала это может быть одна комната, но обязательно с телефоном и высокоскоростным интернетом.
3. Далее приобретам несколько компьютеров, современный принтер, сканер, факс.
4. Следующий шаг - подбор сотрудников. Предыдущие этапы организации нашей переводческой конторы "Рога и копыта", имеют важность скорее теоретическую, нежели практическую. Теперь же мы вплотную подходим к самому важноу фактору - кадрам, которые по мнению товарища Сталина, решают все. Однако в деле переводческого бюро обращаться с кадрами как обращался с ними сам отец народов, не советуем, можете остаться без работников. А если серьезно, то для начала кандидатам на должность переводчика необходимо предложить тест, определяющий их профессиональный уровень. Если у вас на момент открытия бюро не так много денег, чтобы составть серьезную конкуренцию в переводах по основным языкам, то, возможно, наилучшим вариантом начала деятельности будет создание бюро по переводам с редких языков. В нашем случае это был словенский. Так что ищем переводчиков со словенского или других редких языков. Далее нужно найти грамотного редактора, который будет распределять работу между переводчиками и складывать переведенные ими части воедино. И последнее, нанять администратора (или нескольких), который будет общаться с клиентами, работать с переводчиками и другими должностными лицами. Администратор следит за соблюдением условий перевода (сроки, качество, иные условия).
5. Теперь пришло время провести рекламную компанию. После подбора переводчиков, реклама - это второй важнейший этап создания переводческого бюро. Реклама - двигатель торговли. В нашем случае, реклама - это двигатель тогровли переводческими услугами. Старый дедовский способ рекламы - газеты объявлений. способ хоть и дедовский, но работает до сих пор довольно таки хорошо. Используем. Современный же способ рекламы бюро переводов - это интернет. Создаем свой сайт в сети, причем не скупимся на покупку хорошего домена и качественного хостинга. Любое юридическое лицо вызывает подозрения, если оно не смогло, или не захотело, купить нормальный домен. При таком раскладе клиент может отказаться от услуг фирмы, даже не ознакомившись с предложением, ведь переводческих бюро сейчас очень много и клиент не должен ни капли сомневаться в серьезности вашей организации. Созданный вами сайт сначала не приведет к вам ни одного клиента. Чтобы он заработал, необходимо нанять опытного специалиста по продвижению сайтов и поставить ему условие - вывод вашего сайта в первую десятку выдачи основных поисковых систем по вашим ключевым запросам (см. примечание). Используем другие способы рекламы через интернет: контекстная реклама, рассылки, форумы, социальные сети, PR в интеренете. Способов рекламы множество и вы можете, к тому же, придумать собственные.
Если все этапы пройдены, ошибок не сделано, то теперь вы не знаете отбоя от клиентов и задумываетесь только о расширении своего бизнеса. Итак, удачи вам на этом пути!
1. В статье использован опыт бюро переводов "Словенский язык". 2. Пример поисковых запросов по которым должно продвигаться бюро переводов: перевод на словенский язык , технический перевод словенский .
Так же рекомендую посмотреть видео, на сайте компании ТрансЛинк, где известный переводчик Алексей Герин рассказывает свою историю успеха
Martin Iden | 04.06.2015