Главный Каталог Статей РФ
87238 авторов, размещено 47366 статей, сейчас на сайте пользователей: 265 Статистика
Аватар Алексей Гостев

Все что нужно знать чтобы открыть правильное бюро переводов

Категория:  Переводы  | Автор:  Алексей Гостев | Опубликовано: 29.12.2008
Вы закончили Ин.яз. и не хотите "работать на дядю"? Или уже работаете в переводческом бюро и устали от эксплуатации хозяином-буржуем? Или просто имеете эн-ную сумму денег и выбираете куда бы их правильно вложить? На все вопросы один ответ - организуйте свое собственное бюро переводов!

Что нужно, чтобы организовать конкуренотоспособное бюро переводов?

1. Мы, законопослушные переводчики, первым делом собираем все необходимые документы и регистрируемся в качестве юридического лица или частного предпринемателя. Юридическое лицо предпорчтительнее, так как организация бызывает большее доверие у потенциального клиента, нежели переводчик-одиночка.

2. Теперь ищим офис. Сначала это может быть одна комната, но обязательно с телефоном и высокоскоростным интернетом.

3. Далее приобретам несколько компьютеров, современный принтер, сканер, факс.

4. Следующий шаг - подбор сотрудников. Предыдущие этапы организации нашей переводческой конторы "Рога и копыта", имеют важность скорее теоретическую, нежели практическую. Теперь же мы вплотную подходим к самому важноу фактору - кадрам, которые по мнению товарища Сталина, решают все. Однако в деле переводческого бюро обращаться с кадрами как обращался с ними сам отец народов, не советуем, можете остаться без работников. А если серьезно, то для начала кандидатам на должность переводчика необходимо предложить тест, определяющий их профессиональный уровень. Если у вас на момент открытия бюро не так много денег, чтобы составть серьезную конкуренцию в переводах по основным языкам, то, возможно, наилучшим вариантом начала деятельности будет создание бюро по переводам с редких языков. В нашем случае это был словенский. Так что ищем переводчиков со словенского или других редких языков. Далее нужно найти грамотного редактора, который будет распределять работу между переводчиками и складывать переведенные ими части воедино. И последнее, нанять администратора (или нескольких), который будет общаться с клиентами, работать с переводчиками и другими должностными лицами. Администратор следит за соблюдением условий перевода (сроки, качество, иные условия).

5. Теперь пришло время провести рекламную компанию. После подбора переводчиков, реклама - это второй важнейший этап создания переводческого бюро. Реклама - двигатель торговли. В нашем случае, реклама - это двигатель тогровли переводческими услугами. Старый дедовский способ рекламы - газеты объявлений. способ хоть и дедовский, но работает до сих пор довольно таки хорошо. Используем. Современный же способ рекламы бюро переводов - это интернет. Создаем свой сайт в сети, причем не скупимся на покупку хорошего домена и качественного хостинга. Любое юридическое лицо вызывает подозрения, если оно не смогло, или не захотело, купить нормальный домен. При таком раскладе клиент может отказаться от услуг фирмы, даже не ознакомившись с предложением, ведь переводческих бюро сейчас очень много и клиент не должен ни капли сомневаться в серьезности вашей организации. Созданный вами сайт сначала не приведет к вам ни одного клиента. Чтобы он заработал, необходимо нанять опытного специалиста по продвижению сайтов и поставить ему условие - вывод вашего сайта в первую десятку выдачи основных поисковых систем по вашим ключевым запросам (см. примечание). Используем другие способы рекламы через интернет: контекстная реклама, рассылки, форумы, социальные сети, PR в интеренете. Способов рекламы множество и вы можете, к тому же, придумать собственные.

Если все этапы пройдены, ошибок не сделано, то теперь вы не знаете отбоя от клиентов и задумываетесь только о расширении своего бизнеса. Итак, удачи вам на этом пути!


1. В статье использован опыт бюро переводов "Словенский язык". 2. Пример поисковых запросов по которым должно продвигаться бюро переводов: перевод на словенский язык , технический перевод словенский .

Комментарии
Аватар Martin Iden Martin Iden

Так же рекомендую посмотреть видео, на сайте компании ТрансЛинк, где известный переводчик Алексей Герин рассказывает свою историю успеха

Martin Iden | 04.06.2015
У нас гости не могут комментировать статьи. Пожалуйста авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы прокомментировать.
Интересные статьи по теме
Аватар mpartem
Переводим крылатые выражения и фразиологизмы Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая наk5;рузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Та...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар moiperevod
Особенности технического перевода Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.При упрощенном подходе под техническим переводом понимают пе...
Категория: Переводы | Автор: moiperevod | Добавлено: 13.05.2008
Аватар mpartem
Особенности работы синхронистов-переводчиков Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. При синхронном переводе переводчик воссоздает высказывание оратора одновременно с ним. Применяется данный тип перев...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар sashaaa
Профессия «переводчик» и ее характеристика Сегодня одной из самых популярных профессий является профессия переводчика. Представитель данного профиля может исполнять как художественные так и технические переводы, а также и перевод документов. К...
Категория: Переводы | Автор: sashaaa | Добавлено: 17.09.2013
Аватар camomila
Перевод: наука или искусство? В этой статье автор сравнивает перевод с наукой и искусством....
Категория: Переводы | Автор: camomila | Добавлено: 06.03.2011
Свежие комментарии
Ну, вот это я понимаю, настоящая инструкция для тех, кто хочет не просто «привет, как дела», а чтобы дамы сами в личку ломились! Как говорится, техник...

Читать >>

Куклы-обереги действительно имеют глубокий символизм и интересную историю, которая часто теряется в современных интерпретациях. Например, многие не зн...

Читать >>

Полностью поддерживаю подход, описанный в статье! Рисование — не просто творческое занятие, а ключевой инструмент для развития ребёнка. Как детский пс...

Читать >>

Интересная подборка ошибок, но не могу не высказать скепсис по поводу части рекомендаций. Например, о зарядке только до 80% — это логично с техническо...

Читать >>

Работал соцработником пару лет, и вот что не написали: это не только помощь людям, но и куча бумажек, отчётов и согласований. Бывает, половина времени...

Читать >>

Напишите нам