Главный Каталог Статей РФ
85991 авторов, размещено 47108 статей, сейчас на сайте пользователей: 149 Статистика
Аватар sashaaa

Профессия «переводчик» и ее характеристика

Категория:  Переводы  | Автор:  sashaaa | Опубликовано: 17.09.2013

Сегодня одной из самых популярных профессий является профессия переводчика. Представитель данного профиля может исполнять как художественные так и технические переводы, а также и перевод документов. Какие же этапы необходимо пройти, чтобы стать специалистом в этой области?

Изначально необходимо поступить в Высшее учебное заведение, дабы получить хорошее образование. Для этого Вам понадобятся хорошие оценки по экзаменам русского (украинского) и иностранного языка. Однако среди большого количества ВУЗов, которые предлагают возможность овладеть данной профессией, Вам нужно выбрать один и определится, каким язык Вы хотите изучать. Парадоксом является тот факт, что Вы можете отлично знать иностранный язык, а с профессией переводчика не справится, ведь в этом деле нужен некий творческий подход. Поэтому, к обучению стоит отнестись достаточно серьёзно, чтобы в будущем иметь хорошие знания.

Самым предпочитаемым языком был и остается английский. Связав свою деятельность с ним, перед Вами откроются широкие перспективы. Сегодня, бюро переводов предлагают много вакансий специалистам, которые изучали английский язык. Однако второе место по востребованию занимает немецкий. Специалистов-переводчиков немецкого языка гораздо меньше, чем английского, и конкурентов у Вас будет меньше. Поэтому, стоит хорошо подумать над своим выбором. Сразу за лидерами идет итальянский язык. Спрос на него достаточно хороший, и в ближайшее время уменьшаться не собирается. Несколько сдали свои позиции ранее популярные французский и испанский. Если же Вам по душе восточные языки, то стоит акцентировать свое внимание на турецком или китайском. Последний имеет постоянный спрос, и объяснять, с чем это связано не стоит.

После того как Вы определились с языком, стоит перейти к выбору специализации. Это может быть последовательный перевод, письменный перевод или переводчик-гид. Также нужно определиться, что Вам ближе – переводить художественные тексты, или тексты технической тематики.

В ВУЗе хорошо изучайте как письменный, так и устный перевод. На практике Вам понадобится и тот, и тот.

Если Вам позволят финансовые средства, то сможете отправиться за рубеж, дабы пройти практику. Этот шанс стоит использовать, ведь Вы сможете отметить данный факт в резюме, а также пообщаться с носителями выбранного иностранного языка. У Вас будет возможность услышать правильное произношение слов, узнать обороты и фразы, которые далеко не всегда заложены в стандартную программу высших учебных заведений.

После окончания обучения, наступает самый важный этап – поиск работы. Если Ваши знания иностранного языка хороши, и Вы можете это доказать, то проблем с этим быть не должно. Сегодня, бюро переводов в Киеве ищут новых специалистов, а у Вас остается задание показать себя с лучшей стороны. Однако, если Вы проживаете далеко за пределами столицы, то есть возможность подыскать работу в интернете. Там Вы сможете осуществлять переводы в онлайн режиме удаленно.

Разошлите Ваше резюме по нескольким компаниям или бюро переводов, и тогда обязательно улыбнется удача, и Вы сможете заниматься любимым делом.


http://exito.com.ua/ru/about.html
Комментарии
К этой статье пока нет комментариев. Станьте первым! У нас гости не могут комментировать статьи. Пожалуйста авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы прокомментировать.
Интересные статьи по теме
Аватар mpartem
Переводим крылатые выражения и фразиологизмы Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая наk5;рузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Та...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар moiperevod
Особенности технического перевода Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.При упрощенном подходе под техническим переводом понимают пе...
Категория: Переводы | Автор: moiperevod | Добавлено: 13.05.2008
Аватар mpartem
Особенности работы синхронистов-переводчиков Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. При синхронном переводе переводчик воссоздает высказывание оратора одновременно с ним. Применяется данный тип перев...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар Алексей Гостев
Все что нужно знать чтобы открыть правильное бюро переводов Советы профессионалов по организации конкурентоспособного бюро переводов. Быстро и эффективно организовать бюро переводов....
Категория: Переводы | Автор: Алексей Гостев | Добавлено: 29.12.2008
Аватар camomila
Перевод: наука или искусство? В этой статье автор сравнивает перевод с наукой и искусством....
Категория: Переводы | Автор: camomila | Добавлено: 06.03.2011
Лучшие авторы
Аватар clowdia
Все виды текстов на заказ.

Читать

Аватар OlgaB
Здравствуйте, меня зовут Ольга. Два высших гуманит...

Читать

Аватар NataliaAntalia
В свободное от основной работы время пишу статьи и...

Читать

Аватар kirillkamega
Читайте новости моего сайта.

Читать

Аватар mzhelvis82
Занимаюсь продвижением своего сайта на отзовик. Пл...

Читать

Свежие комментарии
Нормальная тема.

Читать

Талантливый человек талантлив во всём! Будь как Паша! А ещё ты можешь ...

Читать

Можно выбрать.

Читать

Ой, шутник.

Читать

https://priornews.ru/zastrojshhik-iz-hmao-sravnil-ufas-s-prestupnoj-gr...

Читать

Напишите нам