Главный Каталог Статей РФ
68731 авторов, размещено 45573 статей, сейчас на сайте пользователей: 43 Статистика
Аватар Техконтент

Технический перевод как фактор, влияющий на продажи

Категория:  Переводы  | Автор:  Техконтент | Опубликовано: 19.04.2016

Любой рядовой пользователь интернета неоднократно сталкивался с необходимостью выбора нужного товара среди тысяч похожих предложений. Причем муками выбора мучаются не только потребители бытовой техники, но и пользователи сложного технологического оборудования. Более того ответственность при покупке промышленного или лабораторного оборудования значительно выше, поскольку оно часто изготавливается на заказ и не подлежит обмену или возврату. Несмотря на то, что часто информация о новинках доступна из первых рук: производители регулярно выкладывают пресс-релизы новой продукции на страницах корпоративных сайтов, не всегда существуют русскоязычные версии описаний новых приборов, а самостоятельный перевод технической информации не так прост для человека, не имеющего навыков.

Но даже если потребитель найдет русскоязычные версии страниц с интересующей его информацией, он может столкнуться с ситуацией, когда технический перевод выполнен поверхностно, с содержанием большого количества неточностей, поскольку был выполнен с привлечением машинных переводчиков с последующим легким «причесыванием» полученного материала. Особенно этим грешат сайты компаний, не уделяющие должного внимания качеству размещаемых материалов, и заботящиеся только о СЕО-оптимизации страниц. На таких ресурсах переведённый текст выглядит искусственно, воспринимается с трудом, и самое главное, не несет для читателя никакой полезной информации, а значит, велика вероятность того, что посетитель покинет ресурс раньше, чем найдет интересующий его товар.

Чтобы оградить сайт от некачественного контента, необходимо поручить его создание, написание и перевод профессионалам. Для этих целей желательно иметь команду, состоящую из контент-менеджера, копирайтера, рерайтера, SEO-оптимизатора. Но если ваша компания является представителем крупной зарубежной фирмы, торгующей технически сложным, наукоемким оборудованием, которое Вы представляете на сайте, то некачественный перевод информации грозит компании серьезными репутационными потерями. Чтобы этого избежать, мы рекомендуем обращаться в специализированные бюро технических переводов, располагающих достаточным штатом специалистов. Таким образом, вы обезопасите своих покупателей от недостоверной информации, а себя от подозрений в некомпетентности. Важным преимуществом солидных Бюро технических переводов является возможность закрепления конкретного переводчика за постоянным заказчиком. В этом случае переведенный материал будет иметь единую терминологию, что позволит избежать разночтений и неправильных интерпретаций специфических терминов, что особенно важно при проведении сервисных работ.


Если Ваша компания имеет выходы на зарубежные рынки, то вам потребуется опытный технический переводчик, профессионально выполняющий технический перевод с английского на русский язык, а при необходимости и с русского на английский. Обращайтесь к профессионалам, и Ваш бизнес пойдет в гору!
Комментарии
К этой статье пока нет комментариев. Станьте первым! У нас гости не могут комментировать статьи. Пожалуйста авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы прокомментировать.
Интересные статьи по теме
Аватар moiperevod
Особенности технического перевода Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.При упрощенном подходе под техническим переводом понимают пе...
Категория: Переводы | Автор: moiperevod | Добавлено: 13.05.2008
Аватар mpartem
Переводим крылатые выражения и фразиологизмы Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая наk5;рузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Та...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар mpartem
Особенности работы синхронистов-переводчиков Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. При синхронном переводе переводчик воссоздает высказывание оратора одновременно с ним. Применяется данный тип перев...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар Алексей Гостев
Все что нужно знать чтобы открыть правильное бюро переводов Советы профессионалов по организации конкурентоспособного бюро переводов. Быстро и эффективно организовать бюро переводов....
Категория: Переводы | Автор: Алексей Гостев | Добавлено: 29.12.2008
Аватар sashaaa
Профессия «переводчик» и ее характеристика Сегодня одной из самых популярных профессий является профессия переводчика. Представитель данного профиля может исполнять как художественные так и технические переводы, а также и перевод документов. К...
Категория: Переводы | Автор: sashaaa | Добавлено: 17.09.2013
Лучшие авторы
Аватар vladstraychenko
редставьте себе, что жизнь – это игра, построенная...

Читать

Аватар NarzanTravel
Я супер:)

Читать

Аватар Hydraulicline
Украинская компания "Гидравлик Лайн" - лидер в Укр...

Читать

Аватар Maryna
Певица, вокальный тренер

Читать

Аватар ded004
дед мороз рунета

Читать

Свежие комментарии
Спасибо за полезную информацию, эти знания и правду пригодятся многим ...

Читать

Считаю, что Minecraft заслуживает популярности, потому что хорошо влия...

Читать

Обсолютно согласен

Читать

Ну я бы не сказал что там дождей мало...

Читать

Напишите нам