Главный Каталог Статей РФ
85990 авторов, размещено 47108 статей, сейчас на сайте пользователей: 149 Статистика
Аватар bakuyuliya

Судьба редких языков

Категория:  Переводы  | Автор:  bakuyuliya | Опубликовано: 27.06.2009
Ответ кроется как раз в этой самой глобализации, а точнее в отсутствии таковой в период до научно-технического прогресса. А еще вернее было бы сказать, что НТП дал возможность зарождающейся тенденции стремительно развиваться, сметая на своем пути нежизнеспособные образования.

В принципе, это частный случай проистекания любого жизненного процесса, своеобразная оптимизация. Вначале природа позволяет организму развиться, обрасти всевозможными формами и модификациями, а затем жестко отсекает те из них, целесообразность дальнейшего существования которых поставлена под сомнение деятельностью самого же организма.

Ярким примером служит, например, человеческий орган аппендикс: у примитивных организмов его не было, у доисторических людей он был и выполнял важную функцию, современному человеку он, в общем-то, ни к чему, а у наших потомков такого органа, скорее всего, вообще не будет.

Именно этот путь прошли все языковые образования с момента возникновения вербального общения как такового. В центрах развития человеческой расы у людей появлялась потребность в общепринятом средстве обмена информацией. Причем не для того, чтобы поговорить по душам и обменяться экзистенциальными воззрениями, а для гораздо более приземленных целей: торговли (а попробуйте-ка договориться без единого слова) и продолжения рода.

Развитие торговых отношений дало мощнейший толчок к прогрессированию самого человека и его умственных способностей. А уже это обстоятельство способствовало окончательному становлению того, что сейчас известно как основные языковые группы. Человечество развивалось, появлялись первые государства, а вместе с ними начинали свою бурную деятельность товарищи, которым мы и обязаны таким огромным количеством языков. Речь идет о коммерсантах-путешественниках и завоевателях. Правда, зачастую это были одни и те же люди (сначала пытались завоевать, если не получалось - поторговаться), но для нашей темы это не так уж и важно.

А вот что важно, так это сам факт внедрения людей из одной устоявшейся территориальной группы в другую, что вело за собой непременное смешение их языков и со временем появление новых (производных).

Это был период возникновения и максимального развития языковых форм и образований, в каждом уголке Земли их было неисчислимое множество. Но так не могло продолжаться вечно.

Крупные и сильные государства становились еще больше и сильнее, а маленькие - еще меньше. Их территорию попросту делили между собой могущественные империи, естественным образом уничтожая и устоявшиеся там языки. А там подоспел и кровавый период колонизации, который позволил сравнительно небольшим странам насадить свою культуру на поистине огромных просторах Америки и Африки.

По большому счету, этот процесс продолжается и поныне, разве что более гуманными методами. Окончательный удар нанесло появление радио, телевидения и Интернета. Именно «благодаря» им большинство школьников европейских стран-карликов предпочли бы изучать английский/немецкий язык вместо государственного (по результатам опроса).

Вообще же тенденция следующая: люди перемещаются по миру в поисках лучшей доли, постепенно образовывая так называемые диаспоры, своеобразные «государства в государстве». И если крупным странам (Италия, Германия) это пока что в языковом плане особенных неприятностей не доставляет, то в мелких странах культура диаспоры потихоньку вытесняет «хозяйскую».

Равнозначным фактором выступает все та же торговля, а точнее производство и импорт/экспорт. Здесь все просто: основные игроки на мировом рынке задают тон во всем, включая язык. Скажите на милость, кто мог лет тридцать назад предсказать тотальный триумф на тот момент откровенно крестьянского (в плохом смысле) Китая и повсеместное изучение сейчас китайского языка? А ведь причина только одна - самая выгодная цена на товары широкого (и не очень) потребления.

Из перечисленного можно вывести приблизительную формулу «выжываемости» языка в государстве:
* Страна должна быть достаточно успешной в политическом и финансовом плане во избежание мощного оттока носителей языка в более крупные страны
* Строжайший визовый режим и специальные условия для людей, приехавших на учебу/заработки (иными словами: хочешь здесь жить - учи язык)
* Поддержка языка на государственном уровне (ведение документации, обязательное изучение в школах и т.д.)
* Если же исторически сложилось так, что на территории страны в употреблении находится несколько языков, то это фиксируется соответствующими распоряжениями и им (языкам) придается статус второго государственного. Иначе (без присвоения такого статуса) язык рано или поздно исчезнет.

Но и здесь есть исключения. Взять, к примеру, Исландию: по другим пунктам есть вопросы, но вот самый первый не соблюдается точно. Кто-нибудь слышал о финансовых или политических успехах этой страны? Или может о широко известном экспортируемом товаре? В Прибалтике хоть шпроты есть, а здесь что? Певица Бьорк и фотографии гейзеров. Но в данном случае речь скорее стоит вести о следующем: сюда просто никто не въезжает с серьезными и масштабными планами, а подлых соседей у Исландии по определению быть не может (остров). И вообще, это скорее подтверждает правило.

Так какие же европейские языки останутся?
Согласно классификации «Красной книги языков», составленной ЮНЕСКО, из известных европейских языков под угрозой сейчас находится только белорусский.

То есть, конечно, в самое ближайшее время ему вряд ли грозит вымирание, но объективных оснований для долгой и счастливой жизни у него нет.
Прилагается и список откровенно умирающих или уже умерших языков, о существовании 99% из которых среднестатистический гражданин никогда и не слышал. Здесь уместно упомянуть весьма занятный рейтинг самых-самых редких языков (он уже давно кочует в сети с сайта на сайт). Достоверность некоторых позиций проверить очень сложно (да и нужно ли), однако смысл сводится к следующему: в данный момент на территории планеты Земля существуют языки, каждым из которых пользуется менее 500 человек!

Список европейских языков, за судьбу которых переживать не стоит (по мнению ЮНЕСКО):
* Эстонский
* Финский
* Венгерский
* Польский
* Чешский
* Словацкий
* Словенский
* Сербохорватский
* Македонский
* Болгарский
* Украинский (ну-ну…)
* Русский
* Литовский
* Латышский
* Английский
* Голландский
* Люксембургский (??? без комментариев)
* Немецкий
* Диалекты немецкого (Австрийский, Швейцарский)
* Исландский (а куда ж ему деться)
* Фарерский
* Норвежский
* Шведский
* Датский
* Португальский
* Испанский
* Каталанский (помимо всем известной области в Испании, этот язык, на секундочку, является государственным в Андорре)
* Французский
* Четыре диалекта итальянского (венецианский, тосканский, неаполитанский и сицилийский)
* Румынский
* Оба диалекта Албанского (хоть об одном кто-нибудь слышал?)
* Греческий
* Турецкий
* Мальтийский

По поводу эстонского и литовского языков ЮНЕСКО, скорее всего, ошибается. По крайней мере, так утверждают другие обозреватели. Все дело в том, что в этих небольших странах перечисленные языки не являются абсолютно доминирующими, поэтому с сожалением ждем их появления в одном списке с белорусским.

Как же спасти умирающие языки? Все-таки в период стремительной глобализации национальный колорит (а язык, безусловно, к нему относится) должен оберегаться особенно тщательно.

Ведь не за горами ситуация, когда полмира будет громко и заливисто говорить по-китайски, а остальная часть отвечать им по-английски и по-русски (да, совсем забыл о ребятах из Исландии: они тоже примут участие в этом празднике жизни).

Здесь, конечно, можно привести железный аргумент: нам с вами в эту дивную пору, скорее всего, не жить. Но так размышлять - это уже, простите, как армия без солдата, то бишь анархия и беспредел в чистом виде. Так вот, прогрессивно мыслящая часть жителей нашей планеты, а конкретно ученые одного из американских университетов, разработали (да не только разработали, а еще и денег у правительства выбили) проект по сохранению умирающих языков. Делаться это будет путем создания электронных переводчиков, составлять которые будут еще уцелевшие носители этих языков при поддержке лингвистов и программистов.

Особая ценность этого проекта в том, что в результате получится не обычный словарь (который переводит отдельные слова), а электронный механизм построения словосочетаний и предложений (не путать с общедоступными on-line-переводчиками, ценность которых, мягко говоря, преувеличена), что как раз и является главной проблемой для выживания мелких языков. Кстати, проект этот запускался в 2002-2003 годах, поэтому уже в ближайшее время можно ожидать конкретных результатов.

А к чему, собственно, это все было? Просто информация к размышлению. Да, еще одно. Прежде чем изучить редкий язык, подумайте: а не станете ли вы через десять лет одним из пятисот его гордых носителей.
Источник: Переводим
Комментарии
К этой статье пока нет комментариев. Станьте первым! У нас гости не могут комментировать статьи. Пожалуйста авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы прокомментировать.
Интересные статьи по теме
Аватар mpartem
Переводим крылатые выражения и фразиологизмы Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая наk5;рузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Та...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар moiperevod
Особенности технического перевода Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.При упрощенном подходе под техническим переводом понимают пе...
Категория: Переводы | Автор: moiperevod | Добавлено: 13.05.2008
Аватар mpartem
Особенности работы синхронистов-переводчиков Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. При синхронном переводе переводчик воссоздает высказывание оратора одновременно с ним. Применяется данный тип перев...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар sashaaa
Профессия «переводчик» и ее характеристика Сегодня одной из самых популярных профессий является профессия переводчика. Представитель данного профиля может исполнять как художественные так и технические переводы, а также и перевод документов. К...
Категория: Переводы | Автор: sashaaa | Добавлено: 17.09.2013
Аватар Алексей Гостев
Все что нужно знать чтобы открыть правильное бюро переводов Советы профессионалов по организации конкурентоспособного бюро переводов. Быстро и эффективно организовать бюро переводов....
Категория: Переводы | Автор: Алексей Гостев | Добавлено: 29.12.2008
Лучшие авторы
Аватар ElenaAleksevna
Таро-практик. Психолог. Высшее образование (МПСИ)....

Читать

Аватар paliychuk
Український письменник і публіцист. Пишу для дорос...

Читать

Аватар OlgaB
Здравствуйте, меня зовут Ольга. Два высших гуманит...

Читать

Аватар Leema
Вплотную занимаюсь проектом BIRRA.RU,именно с него...

Читать

Аватар desil
журналист-копирайтер-поэт-музыкант-исполнитель

Читать

Свежие комментарии
Нормальная тема.

Читать

Талантливый человек талантлив во всём! Будь как Паша! А ещё ты можешь ...

Читать

Можно выбрать.

Читать

Ой, шутник.

Читать

https://priornews.ru/zastrojshhik-iz-hmao-sravnil-ufas-s-prestupnoj-gr...

Читать

Напишите нам