Главный Каталог Статей РФ
85989 авторов, размещено 47108 статей, сейчас на сайте пользователей: 189 Статистика
Аватар mpartem

Особенности срочных переводов

Категория:  Переводы  | Автор:  mpartem | Опубликовано: 15.07.2010
Часто бывает такое, что заказчик перевода получает в ответ отказ, обоснованный нереальностью сроков сдачи, или согласие на работу, но по тройному тарифу. В терминологии переводчиков, данная работа называется – срочный перевод.

Отношение к срочным переводам – один из основных критериев уровня работы всех компаний, занимающихся переводами. Отсутствие страха отказать заказчику при очевидной ситуации, где скорость съедает качество, – свойство профессионализма.

В предложениях всех солидных бюро переводов всегда есть место, где указывается конкретная скорость осуществления перевода и время, которое нужно на утверждение, оформление и коррекцию заказа. Как раз из данных компонентов и состоит типовой срок реализации. Основан он, в первую очередь, на опыте работы и беспокойстве о качестве.

Ключевые факторы, вызывающие сложности в момент выполнения срочного перевода:

1. Дату получения заказа не включили в срок реализации. А это значит, что, в том числе наименьший по объему, документ, предоставленный сегодня, при шаблонной схеме работы переведен будет послезавтра. Схема это довольно простая. Предоставленный заказчиком текст к переводу вносится в базу и ожидает своей очереди. В конце трудового дня заказ предоставляется переводчику, у которого, чаще всего, он не является единственным, отчего исполнения стоит ждать лишь к концу последующего дня. После перевод еще должен проверить корректор. И лишь затем он считается окончательно завершенным. Чтобы обойти очередь предлагается выполнение заказа по повышенному тарифу.

2. Субботние и воскресные дни считаются выходными и не включаются в срок реализации. Мотивировать переводчика трудиться по входным дням можно лишь за отдельную плату.

3. Стандарт для одного переводчика – это перевод 5-8 типовых страниц за 24 часа. В исключительных ситуациях можно увеличить объем за тот же промежуток 15-18. Большие объемы возможны лишь с потерей качества. Во избежание этого перевод осуществляется командой переводчиков, и так как проконтролировать данный процесс весьма трудно, безусловно, требуются повышенные расходы. При этом, 5-8 страниц – объем прикрепленный лишь к базовой группе языков (английский, испанский, итальянский, немецкий, французский). Грамотный перевод такого же объема, к примеру, на японский язык может занять до 48 часов, и сделать быстрее это мероприятие почти неосуществимо.

4. Тексты повышенной сложности влияют на цену и сроки. К таким текстам относятся сложно-тематические. Например, специализированная техника, медицина, правоведение и пр. Для них время перевода вырастает в 1,5-2 раза.

5. Размещение изображений, создание таблиц и графический материал тоже вызывают дополнительные временные ресурсы.

6. Есть ситуации, в которых документы состоят из нескольких иностранных языков. Текст в данных обстоятельствах предоставляется сначала одному переводчику, потом второму, а при необходимости и третьему и т.д. В итоге получается не один, а несколько заказов, время реализации которых суммируется.

7. Чтобы обеспечить высокое качество перевода, его проверяет корректор. Для сокращения сроков от этого мероприятия можно отказаться, только в этом случае бюро переводов больше не будет ответственным за качество перевода.

8. Нотариальное заверение переводов нуждается не только в переводчике, но и в нотариусе. Ускорить исполнение заказа можно, однако, существенно ускорить ход заверения – никак.

Изучив все трудности срочного перевода, перед тем, как делать заказ, стоит задуматься: «А необходим ли, в самом деле, срочный?».


срочный перевод Нотариальное заверение переводов
Комментарии
К этой статье пока нет комментариев. Станьте первым! У нас гости не могут комментировать статьи. Пожалуйста
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы прокомментировать.
Интересные статьи по теме
Аватар mpartem
Переводим крылатые выражения и фразиологизмы Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая наk5;рузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Та...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар moiperevod
Особенности технического перевода Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.При упрощенном подходе под техническим переводом понимают пе...
Категория: Переводы | Автор: moiperevod | Добавлено: 13.05.2008
Аватар mpartem
Особенности работы синхронистов-переводчиков Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. При синхронном переводе переводчик воссоздает высказывание оратора одновременно с ним. Применяется данный тип перев...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар sashaaa
Профессия «переводчик» и ее характеристика Сегодня одной из самых популярных профессий является профессия переводчика. Представитель данного профиля может исполнять как художественные так и технические переводы, а также и перевод документов. К...
Категория: Переводы | Автор: sashaaa | Добавлено: 17.09.2013
Аватар Алексей Гостев
Все что нужно знать чтобы открыть правильное бюро переводов Советы профессионалов по организации конкурентоспособного бюро переводов. Быстро и эффективно организовать бюро переводов....
Категория: Переводы | Автор: Алексей Гостев | Добавлено: 29.12.2008
Лучшие авторы
Аватар riword
Группа компаний Русьинновация - крупная фирма, спе...

Читать

Аватар newzeland
Увлекаюсь спортивной обувью, маркетингом и копирайтином.

Читать

Аватар paliychuk
Український письменник і публіцист. Пишу для дорос...

Читать

Аватар Nadezhda
Пишу быстро, качественно и уникально практически н...

Читать

Аватар ded004
дед мороз рунета

Читать

Свежие комментарии
Нормальная тема.

Читать

Талантливый человек талантлив во всём! Будь как Паша! А ещё ты можешь ...

Читать

Можно выбрать.

Читать

Ой, шутник.

Читать

https://priornews.ru/zastrojshhik-iz-hmao-sravnil-ufas-s-prestupnoj-gr...

Читать

Напишите нам