Главный Каталог Статей РФ
68731 авторов, размещено 45573 статей, сейчас на сайте пользователей: 44 Статистика
Аватар sashaaa

Особенности и сложности технического перевода

Категория:  Переводы  | Автор:  sashaaa | Опубликовано: 28.10.2013

За последние годы изучение иностранных языков стало настолько популярным, что резко возросло количество людей, которые хорошо ими владеют. Вместе с этим растет число бюро переводов.  Вам может показаться это парадоксальным, ведь зачем нужно такое количество подобных услуг?

Однако бюро переводов имеют ряд специализированных услуг. К одним из них относят технический перевод с английского, который вы можете получить на этом сайте. Данная услуга пользуется большим спросом среди научных деятелей, которым необходимо обменятся нужной информацией на иностранных языках.

Технический перевод бывает нескольких типов. Он делится на письменный и устный. Может быть и реферативным. Данный способ характеризуется сжатием основного текстового материала, который был написан на языке исходника, используя при этом языковые средства того языка, при помощи которого совершается перевод. Такой вид перевода может быть достаточно полезным, если в каком-то докладе или работе нужно использовать некий источник информации, а времени нет читать или использовать этот материал в полном объеме. Чаще всего в таком случае выделяют основные фрагменты в тексте, облегчая при этом работу с текстом заказчику. Аннотационная форма технического перевода идет наравне с реферативной. Во время такого процесса, текст целиком не конвертируется, а выдается лишь его краткая характеристика.

Сегодня большую популярность обрели такие языки как немецкий, испанский, японский. Однако технический перевод с английского остается все таким же востребованным, каким и был раньше.

Стоит уточнить, что технический перевод подразумевает не только перевод информации научной тематики, а и инструкции к какому-либо оборудованию (чаще всего они написаны английским языком). Если же на предприятии возник вопрос об обучении рабочих использовать импортное оборудование, то начальству стоит прибегнуть к услугам бюро перевода с этого сайта.

Технический перевод производят соответственно технические переводчики. Эта профессия имеет свои особенности. Они заключаются в том, что необходимо знать хотя бы 1 язык на таком уровне, когда можно легко понять его терминологию и специфические слова. В то же время нужно разбираться в этой же терминологии, но уже на своем родном языке. Проще говоря, нужно иметь достаточные знания той области и тематики, в которой написан исходный текст.

Технический перевод имеет свою проблематику. Это связано с тем, что помимо отличного знания иностранного языка, нужно еще и разбираться в технике. Одни авторы предполагают, что на первый план выходит знание языка, а на второй – технической терминологии. Однако другие выдвигают свою версию: чтобы получить грамотный технический перевод потребуются профессиональные знания в области технологий, а отличное знание языка уже не столь важно. В любом случае идеальным будет сочетание этих двух основных качеств в техническом переводе.



http://exito.com.ua/
Комментарии
К этой статье пока нет комментариев. Станьте первым! У нас гости не могут комментировать статьи. Пожалуйста авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы прокомментировать.
Интересные статьи по теме
Аватар moiperevod
Особенности технического перевода Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.При упрощенном подходе под техническим переводом понимают пе...
Категория: Переводы | Автор: moiperevod | Добавлено: 13.05.2008
Аватар mpartem
Переводим крылатые выражения и фразиологизмы Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая наk5;рузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Та...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар mpartem
Особенности работы синхронистов-переводчиков Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. При синхронном переводе переводчик воссоздает высказывание оратора одновременно с ним. Применяется данный тип перев...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар Алексей Гостев
Все что нужно знать чтобы открыть правильное бюро переводов Советы профессионалов по организации конкурентоспособного бюро переводов. Быстро и эффективно организовать бюро переводов....
Категория: Переводы | Автор: Алексей Гостев | Добавлено: 29.12.2008
Аватар sashaaa
Профессия «переводчик» и ее характеристика Сегодня одной из самых популярных профессий является профессия переводчика. Представитель данного профиля может исполнять как художественные так и технические переводы, а также и перевод документов. К...
Категория: Переводы | Автор: sashaaa | Добавлено: 17.09.2013
Лучшие авторы
Аватар Second Life
Активный пользователь виртуального мира Second Life

Читать

Аватар Vitolura
Занимаюсь сетевым маркетингом с 2001 года. Интерне...

Читать

Аватар Liberta
Валентина Тунаева.
Тринадцать лет в индустрии с...

Читать

Аватар eurof
Эффективное продвижение статьями!

Читать

Аватар AutoIWC
Автор автомобильного сайта

Читать

Свежие комментарии
Спасибо за полезную информацию, эти знания и правду пригодятся многим ...

Читать

Считаю, что Minecraft заслуживает популярности, потому что хорошо влия...

Читать

Обсолютно согласен

Читать

Ну я бы не сказал что там дождей мало...

Читать

Напишите нам