Главный Каталог Статей РФ
68731 авторов, размещено 45573 статей, сейчас на сайте пользователей: 39 Статистика
Аватар sashaaa

история перевода

Категория:  Переводы  | Автор:  sashaaa | Опубликовано: 11.09.2013

Перевод является интерпретацией сути текста на исходном языке и написанию эквивалентного нового текста на другом языке перевода. Главная его цель заключается в установлении эквивалентных отношений между переводным текстом и исходником. В тоже время оба материала должны иметь один и тот же смысл.

В самом начале своего развития, перевод осуществлялся лишь человеком. Однако стали питаться его компьютеризировать и автоматизировать. Перевод при помощи компьютеров называется машинным или автоматизированным.

Есть два основных вида переводов: устный и письменный. Между ними существуют значительные различия. Суть первого заключается в переносе смысла текста из одного языка к другому в устой форме или же при помощи жестов. Соответственно письменный перевод основывается на переносе смысла к другому языку в письменном формате. Если анализировать принципы переводоведения, то можно сделать вывод, что подвидом письменного перевода есть устный.

Перевод помогает общаться носителям разных языков. Это привело к тому, что данная услуга была коммерциализирована. Сегодня существует множество организаций, которые могут помочь в этом вопросе. К ним относят бюро переводов, агентства переводов и другие специализированные фирмы.

Там работают профессиональные переводчики, которые с легкостью помогут осуществить любой вид перевода, начиная от статейного и заканчивая юридическим. Поиски агентства переводов не составят Вам труда, ведь сегодня в мировой паутине Вы можете найти любые предложения и услуги.

Стоит немного углубиться в историю. Максим Грек считается первым переводчиком в России. Технология перевода получила значительный толчок в развитии во времена правительства Петра І. Это связано с тем, что в тот период многие технические и научные книги были написаны иностранным языком. Первой книгой, которая была переведена на народный язык, было руководство по арифметике Джона Халифакса.

До IX столетия переводчиками практиковались методы, что позволяли приукрашивать исходный текст и даже давать иные имена персонажам. К примеру, имя Мэри с успехом заменяли Машей. Уже в начале следующего века появилось новое направление переводчиков, которые отдавали предпочтение точности и верности подлиннику. Вскоре эти 2 принципа стали главным законом всех переводчиков. Спустя пару десятков лет, данная школа была раскритикована Иваном Кашкином, который возглавлял группу своих единомышленников. Они уверяли в том, что буквалисты не могу передать атмосферу книги и ее живость. Это может привести к потере читателей.

Переводчик получил статус профессионала за времен Советского Союза. Через несколько лет после войны стали появляться профессиональные сообщества. Важную роль в этом процессе отыграло плановое хозяйство. Это связано с тем, что нужно было иметь утвержденные списки авторов-переводчиков, объемы работ, термины их исполнения. А для этого требовались утвержденные люди с закрепленной заработной платой.

В период развития компьютерной техники стали появляться электронные словари и специальные программы, которые помогали делать перевод автоматическим. Однако, использовать такие способы перевода для важных целей не стоит, ведь в программе нет разбора семантики. К примеру, за переводом юридических документов стоит обратиться в агентство переводов. Сегодня мы можем наблюдать стремительный рост и развитие услуг по переводу, поэтому найти данную организацию не составит труда.


http://exito.com.ua/ru/about.html
Комментарии
К этой статье пока нет комментариев. Станьте первым! У нас гости не могут комментировать статьи. Пожалуйста авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы прокомментировать.
Интересные статьи по теме
Аватар moiperevod
Особенности технического перевода Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.При упрощенном подходе под техническим переводом понимают пе...
Категория: Переводы | Автор: moiperevod | Добавлено: 13.05.2008
Аватар mpartem
Переводим крылатые выражения и фразиологизмы Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая наk5;рузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Та...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар mpartem
Особенности работы синхронистов-переводчиков Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. При синхронном переводе переводчик воссоздает высказывание оратора одновременно с ним. Применяется данный тип перев...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар Алексей Гостев
Все что нужно знать чтобы открыть правильное бюро переводов Советы профессионалов по организации конкурентоспособного бюро переводов. Быстро и эффективно организовать бюро переводов....
Категория: Переводы | Автор: Алексей Гостев | Добавлено: 29.12.2008
Аватар sashaaa
Профессия «переводчик» и ее характеристика Сегодня одной из самых популярных профессий является профессия переводчика. Представитель данного профиля может исполнять как художественные так и технические переводы, а также и перевод документов. К...
Категория: Переводы | Автор: sashaaa | Добавлено: 17.09.2013
Лучшие авторы
Аватар NarzanTravel
Я супер:)

Читать

Аватар Композитор В.Шабля
Автор песен, композитор, поэт, аранжировщик, испол...

Читать

Аватар Helen
Образование - нац. университет, журналистика.

Читать

Аватар Aleksandr-sites
Создание, реализация сайтов.
Поддержка бизнес-проектов.

Читать

Аватар Hydraulicline
Украинская компания "Гидравлик Лайн" - лидер в Укр...

Читать

Свежие комментарии
Спасибо за полезную информацию, эти знания и правду пригодятся многим ...

Читать

Считаю, что Minecraft заслуживает популярности, потому что хорошо влия...

Читать

Обсолютно согласен

Читать

Ну я бы не сказал что там дождей мало...

Читать

Напишите нам