Главный Каталог Статей РФ
85946 авторов, размещено 47073 статей, сейчас на сайте пользователей: 197 Статистика
Аватар Maria Solyanik

Программы для переводчиков

Категория:  Переводы  | Автор:  Maria Solyanik | Опубликовано: 04.08.2010
Переводчик работает не только с текстовыми файлами. Нередко нужно переводить электронные таблицы, графики, презентации, чертежи, подписи на иллюстрациях и тому подобное. Задания на перевод приходят в самых разных форматах. Для обработки этих форматов переводчику нужно иметь специальное программное обеспечение. Его недостаточно просто установить у себя на компьютере, нужно ещё разобраться, как с ним работать. На современном рынке переводческих услуг скорость выполнения заданий является одним из решающих факторов. Зачастую освоить новую программу требуется в самые кратчайшие сроки.

У каждого специалиста, как правило, уже есть необходимый набор программ. Но иногда для обработки файлов определённого типа существует несколько вариантов ПО. Можно долгое время обрабатывать графические изображения в одном редакторе, не зная о том, что его аналог гораздо более удобен. Причина проста - у переводчика не хватает времени, чтобы искать и изучать всё, что предлагается на рынке софта.

Кроме того, этот рынок не стоит на месте, совершенствуются старые версии программ и появляются принципиально новые предложения. Например, на данный момент разработано столько полезных при работе с текстом программок, что отслеживать все новинки не представляется возможным и о некоторых из них порой узнаёшь совершенно случайно.

В последнее время стало возможным найти бесплатные аналоги многим дорогим программам в виде свободно распространяемого программного обеспечения. Многие из них мало чем уступают платному софту.

Не обойтись в работе без конвертеров файлов - часто бывает необходимо перевести файл из одного формата в другой. При использовании программ Translation memory это очень важно. Далеко не в каждую систему Translation memory можно импортировать, например, PDF-файл. Каждый переводчик может сам выбрать, какие программы он будет использовать для этой цели - платные, бесплатные или сервисы онлайн.

При работе с технологией памяти переводов полезно также иметь какую-либо программу выравнивания параллельных текстов для того, чтобы создавать файлы памяти переводов из ранее переведённого материала.

Каждый выполненный перевод перед отправкой заказчику нужно перечитать несколько раз. С монитора это делать не очень удобно. Требуется распечатать документ, но это всегда дополнительные затраты - чернила, бумага тоже стоят денег. Оптимизировать печать и сократить затраты позволяют менеджеры печати.

Не следует также пренебрегать теми программами, которые напрямую не используются для переводов, но без которых в настоящее время обойтись нельзя. Взять для примера хотя бы антивирусы.

Поэтому я посчитала целесообразным отвести на своём проекте "Инструменты переводчика" специальный раздел, чтобы собирать информацию о таком ПО в одном месте, знакомить коллег-переводчиков с интересными предложениями, чтобы они имели возможность сделать выбор в пользу той или иной программы в соответствиями со своими потребностями.

Инструменты переводчика
Комментарии
К этой статье пока нет комментариев. Станьте первым! У нас гости не могут комментировать статьи. Пожалуйста авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы прокомментировать.
Интересные статьи по теме
Аватар mpartem
Переводим крылатые выражения и фразиологизмы Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая наk5;рузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Та...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар moiperevod
Особенности технического перевода Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.При упрощенном подходе под техническим переводом понимают пе...
Категория: Переводы | Автор: moiperevod | Добавлено: 13.05.2008
Аватар mpartem
Особенности работы синхронистов-переводчиков Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. При синхронном переводе переводчик воссоздает высказывание оратора одновременно с ним. Применяется данный тип перев...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар sashaaa
Профессия «переводчик» и ее характеристика Сегодня одной из самых популярных профессий является профессия переводчика. Представитель данного профиля может исполнять как художественные так и технические переводы, а также и перевод документов. К...
Категория: Переводы | Автор: sashaaa | Добавлено: 17.09.2013
Аватар Алексей Гостев
Все что нужно знать чтобы открыть правильное бюро переводов Советы профессионалов по организации конкурентоспособного бюро переводов. Быстро и эффективно организовать бюро переводов....
Категория: Переводы | Автор: Алексей Гостев | Добавлено: 29.12.2008
Лучшие авторы
Аватар DEEEMGY
Музыкант, администратор и разработчик онлайн игры Эпоха Тьмы

Читать

Аватар Инж-Ин
Отопление, электрика, водоснабжение и канализация ...

Читать

Аватар Hydraulicline
Украинская компания "Гидравлик Лайн" - лидер в Укр...

Читать

Аватар 25amsi
Моя компания, Всем о ремонте, предоставляет полный...

Читать

Аватар ComprayExpress
Профессиональный ремонт и обслуживание компьютеров...

Читать

Свежие комментарии
Талантливый человек талантлив во всём! Будь как Паша! А ещё ты можешь ...

Читать

Можно выбрать.

Читать

Ой, шутник.

Читать

https://priornews.ru/zastrojshhik-iz-hmao-sravnil-ufas-s-prestupnoj-gr...

Читать

https://ura-news.turbopages.org/turbo/ura.news/s/news/1052688335

Читать

Напишите нам