Главный Каталог Статей РФ
85933 авторов, размещено 47073 статей, сейчас на сайте пользователей: 122 Статистика
Аватар mpartem

Когда можно отказаться от перевода

Категория:  Переводы  | Автор:  mpartem | Опубликовано: 21.07.2010
Когда молодой переводчик только начинает свою трудовую деятельность, он еще не знает, что переводить стоит далеко не все тексты. Для него сейчас главное опыт и количество, то есть он старается вовсю передать полный смысл и стилевые нотки автора оригинала, дабы перевод отображал суть начального документа. В свою очередь профессиональный переводчик первым делом проверяет текст, стоит браться за его перевод или нет. Так как для опытного повидавшего многое в переводческой карьере специалиста главным становится качество, а, к примеру, срочный перевод, очень часто может стать причиной снижения качества! И это не единственная причина, из-за которой переводчик имеет право, а иногда даже обязан отказаться от перевода.

Переводчики, как врачи с их клятвой Гиппократа, поскольку в тяжком лингвистическом деле очень важным является постулат: «Не навреди!» И в случаях, когда перевод способен принести вред, переводчику лучше не браться за работу. К примеру, сделан заказ, перевести инструкцию к конструированию атомной бомбы, но переводчик не является специалистом в области ядерной физики. Представьте, какой он может принести вред, сделав несколько неточностей в переводе!

Также для всех людей, а в том числе для переводчиков основоположной ценностью является мораль. У каждого специалиста она, безусловно, своя собственная, но есть определенные моральные рамки, применяемые большей частью цивилизованного мира.
И, когда оригинальный текст в эти рамки не входит, переводчику следует отказать заказчику в переводе. Примером такой работы может послужить интервью с известным человеком, ярым противником национальных или сексуальных меньшинств, если текст изобилует высказываниями агрессивного или уничижительного характера, в том числе нецензурными выражениями.

Профессиональный переводчик не должен выходить за рамки своих компетенций. Он может быть непревзойденным специалистом в переводах по животноводству и даже зоотехнике, однако ничего не смыслить в драматургии или химии. Любому филологу не стоит браться за темы, которые ему абсолютно не известны либо претят в эстетических соображениях. Если переводчику неприятно переводить тексты на медицинскую тематику, к примеру, связанную с раковыми заболеваниями, то он не обязан браться за подобную работу. Как и в любой другой работе, переводчики могут и должны иметь как моральные, так и личные принципы.

В современном весьма распущенном мире, где основательно истончала грань между чувственностью и откровенной эротикой, если не сказать больше – порнографией, достаточно часто специалистов по переводам просят выполнить работу подобных тематик. Переводчик, опять же таки, исходя из своих моральных и эстетических воззрений, имеет право отказаться от перевода. То же касается, излишне кровавых и жестоких сцен сценариев или романов.

Самой весомой и распространенной причиной отказа становится оставшаяся без оплаты предыдущая работа для того же заказчика. Если клиент еще не заплатил, пусть даже по «уважительной» причине, не бойтесь отказаться осуществить перевод до оплаты, никто не обязан работать бесплатно! В том числе, если специалист обжегся по любой другой причине на выполнении перевода конкретному клиенту, первому лучше не соглашаться на следующие заказы последнего.

Из вышесказанного, стоит отметить, что профессионализм выражается не только в отличном переводе, а также в умении отказаться от работы, которая идет вразрез с моральными принципами, этическими нормами, финансовой безопасностью или может принести вред, как заказчику, так и целевой аудитории, на которую направлен оригинальный текст.


срочный перевод перевод
Комментарии
К этой статье пока нет комментариев. Станьте первым! У нас гости не могут комментировать статьи. Пожалуйста авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы прокомментировать.
Интересные статьи по теме
Аватар mpartem
Переводим крылатые выражения и фразиологизмы Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая наk5;рузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Та...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар moiperevod
Особенности технического перевода Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.При упрощенном подходе под техническим переводом понимают пе...
Категория: Переводы | Автор: moiperevod | Добавлено: 13.05.2008
Аватар mpartem
Особенности работы синхронистов-переводчиков Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. При синхронном переводе переводчик воссоздает высказывание оратора одновременно с ним. Применяется данный тип перев...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар sashaaa
Профессия «переводчик» и ее характеристика Сегодня одной из самых популярных профессий является профессия переводчика. Представитель данного профиля может исполнять как художественные так и технические переводы, а также и перевод документов. К...
Категория: Переводы | Автор: sashaaa | Добавлено: 17.09.2013
Аватар Алексей Гостев
Все что нужно знать чтобы открыть правильное бюро переводов Советы профессионалов по организации конкурентоспособного бюро переводов. Быстро и эффективно организовать бюро переводов....
Категория: Переводы | Автор: Алексей Гостев | Добавлено: 29.12.2008
Лучшие авторы
Аватар ildar
Дизайн студия «Clike» предлагает Вам широкий спект...

Читать

Аватар Liberta
Валентина Тунаева.
Тринадцать лет в индустрии с...

Читать

Аватар Ekaterinburg
Отправляюсь к берегам Сомали завтра.

Читать

Аватар azart.tech
Кто мы
Современное объединение профессионалов, ...

Читать

Аватар Somersett
Агентство визуальных коммуникаций Somersett предла...

Читать

Свежие комментарии
Талантливый человек талантлив во всём! Будь как Паша! А ещё ты можешь ...

Читать

Можно выбрать.

Читать

Ой, шутник.

Читать

https://priornews.ru/zastrojshhik-iz-hmao-sravnil-ufas-s-prestupnoj-gr...

Читать

https://ura-news.turbopages.org/turbo/ura.news/s/news/1052688335

Читать

Напишите нам