Главный Каталог Статей РФ
85933 авторов, размещено 47073 статей, сейчас на сайте пользователей: 118 Статистика
Аватар Катеринка

День из жизни устного переводчика

Категория:  Переводы  | Автор:  Катеринка | Опубликовано: 14.06.2010

Профессия переводчика является одной из самых древних в мире, но, к сожалению, у нас к переводчикам относятся довольно таки пренебрежительно и зачастую даже неуважительно. Их труд не очень ценят, а менеджеры по подбору персонала упорно продолжают размещать вакансии "переводчик" в разделе «Секретари». А зря. Ведь переводчик, это не просто языковой посредник между двумя сторонами, которые не разговаривают на разных языках. Устный переводчик, как и письменный, это еще и культурный посредник, который делает все возможное, чтоб люди, говорящие на разных языках, несущие разные культурные ценности и зачастую с разного вероисповедания и социального статуса.
Как выглядит день из жизни переводчика? Тяжело. Вот примерное описание.
5.45 Будильник. Ужас. Я же только легла спать. Вчера до десяти работала на тренинге. Переводила. Тренинг закончился в девять, потом домой, душ, ужин и быстро спать. Сегодня в 8.30 надо уже быть в конференц зале.
8.00 Почему я нервничаю. Я же несколько раз работала на встречах с подобной тематикой. Всю терминологию знаю. Ну вот, теперь понятно. Пиар агентство что-то не так сделало и генеральный директор (иностранец) не доволен. Крик еще с улицы слышно. Директор по-русски ни слова, все общение только через меня. Спокойно, крик это нормально. Кричат не на тебя, просто переводи, но так, чтоб хоть кто-то что-то сделал и они нашли общий язык. Только не надо так кричать. Я тут, я все слышу.
8.30 Началась регистрация участников. Хоть кричать перестали. Хорошо. Мне вступительную речь генерального переводить, а саму еще после «переговоров» с тех. персоналом трусит.  Глубокий вдох. Спокойно. Вступительная речь и планы компании. Переводим. Переводим не слова, а значение, но чтоб это делать, необходимо полностью понимать каждый аспект, каждую деталь конференции.
12.00 Обед. Устала. Хорошо, что взяли двоих переводчиков. Оной тяжело. Меня приятно удивила моя коллега –  чудесный, гладкий, ровный перевод.  Сразу заметен опыт.
13.00 После обеда как участникам, так и переводчикам сложно сосредоточиться. Но переводчик должен всегда слушать, понимать, декодировать и передавать значение иногда непонятных акцентов на рабочий язык, записывать употребляемую терминологию, концентрировать внимание на малоуловимых мелочах. Самый профессиональный оптимальный вариант работы, который приветствуется ООН, это когда на каждой паре переводимых языков работает отдельный переводчик, тогда можно гарантировать наивысшее качество. Хотя… я тоже работаю в двух направлениях одновременно. Сначала перевожу с английского на русский выступающего, а потом с русского на английский – вопросы участников. Дискуссия, вопросы и ответы проходят в дружелюбной обстановке.
18.00 Семинар закончен. Гости довольны. Заказчик благодарит и обговаривает следующую встречу. Говорить уже не могу. Устала, но довольна. Отличная работа для девчонки, которая любит поболтать. Надо побыстрее домой – готовиться к завтрашним устным переговорам. Там надо будет встречать группу в Борисполе. Слава богу самолет в 13.00. Хоть высплюсь. Это было приблизительное описание только одного дня работы устного переводчика. Не самого сложного дня. Как бюро переводов (либо переводчик фрилансер), так и заказчик должны серьезно подходить к организации устных переговоров. Перед устными переговорами заказчик должен: предоставить материалы по проводимому мероприятию; предоставить справочные материалы по терминологии; предоставить точно время и место проведения мероприятия. Перед устными переговорами переводчик должен: изучить все материалы, предоставленные заказчиком; получить представление о деятельности компании-заказчика; просмотреть последние новости из сферы деятельности заказчика. Борисполе. Слава богу самолет в 13.00. Хоть высплюсь.


Бюро переводов
Комментарии
К этой статье пока нет комментариев. Станьте первым! У нас гости не могут комментировать статьи. Пожалуйста авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы прокомментировать.
Интересные статьи по теме
Аватар mpartem
Переводим крылатые выражения и фразиологизмы Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая наk5;рузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Та...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар moiperevod
Особенности технического перевода Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.При упрощенном подходе под техническим переводом понимают пе...
Категория: Переводы | Автор: moiperevod | Добавлено: 13.05.2008
Аватар mpartem
Особенности работы синхронистов-переводчиков Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. При синхронном переводе переводчик воссоздает высказывание оратора одновременно с ним. Применяется данный тип перев...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар sashaaa
Профессия «переводчик» и ее характеристика Сегодня одной из самых популярных профессий является профессия переводчика. Представитель данного профиля может исполнять как художественные так и технические переводы, а также и перевод документов. К...
Категория: Переводы | Автор: sashaaa | Добавлено: 17.09.2013
Аватар Алексей Гостев
Все что нужно знать чтобы открыть правильное бюро переводов Советы профессионалов по организации конкурентоспособного бюро переводов. Быстро и эффективно организовать бюро переводов....
Категория: Переводы | Автор: Алексей Гостев | Добавлено: 29.12.2008
Лучшие авторы
Аватар alliance-estate
Alliance-Estate- консультации, продажа - аренда не...

Читать

Аватар Стрижак
Возникла идея - решил поделиться.

Читать

Аватар GodKnows
Холост, детей нет.

Читать

Аватар DeViComp
Работаю компьютерным частным мастером. Ремонтирую ...

Читать

Аватар lstk
проектная, строительная организация ЛСТКСТРОЙГРУПП...

Читать

Свежие комментарии
Талантливый человек талантлив во всём! Будь как Паша! А ещё ты можешь ...

Читать

Можно выбрать.

Читать

Ой, шутник.

Читать

https://priornews.ru/zastrojshhik-iz-hmao-sravnil-ufas-s-prestupnoj-gr...

Читать

https://ura-news.turbopages.org/turbo/ura.news/s/news/1052688335

Читать

Напишите нам