Главный Каталог Статей РФ
85988 авторов, размещено 47108 статей, сейчас на сайте пользователей: 61 Статистика
Аватар statusperevod

Бюро переводов и международная коммуникация

Категория:  Переводы  | Автор:  statusperevod | Опубликовано: 10.07.2008

В настоящее время отмечается высокий темп развития глобализационных процессов. Данная тенденция отчетливо видна в политическом, социальном и культурном планах, и, без сомнения, это не может не отразиться на языковых явлениях и в целом на межкультурной коммуникации. Создавшаяся ситуация, а точнее ее перманентное изменение способствует значительной активизации международного информационного обмена, однако объективная реальность – многоязычие Земли – затрудняет этот процесс.

Эта проблема имеет несколько путей решения. Во-первых, существует огромное количество высших, средне-специальных учебных заведений и коммерческих курсов, где можно выучить тот или иной иностранный язык или повысить уровень своих знаний до необходимого уровня. Однако этот процесс достаточно трудоемкий и может занять больше времени, чем вы ожидаете. В той же ситуации, когда необходимо быстрое решение определенной задачи, связанной с языками, вам может помочь обращение в бюро переводов.

На рынке существует огромное количество компаний, предоставляющих переводческие услуги. Порой при выборе агентства решение принимается исключительно по факту географической близости офиса к вашему дому или работе. Однако не стоит забывать и о других, гораздо более важных критериях.

Прежде всего, стоит оценить объем предоставляемых услуг, как ни странно, но далеко не все компании готовы предложить все необходимые в быту и бизнесе сервисы. Обратите внимание на количество рабочих языков, причем важно, чтобы с агентством сотрудничали не просто люди, имеющие филологическое образование, а специалисты в той или иной тематике (например, юристы или инженеры), свободно владеющие иностранным языком.

Кроме того, крупные бюро переводов обычно работают напрямую с нотариусами, часто находятся с ними по одному адресу. Это значительно влияет на сроки выполнения заказов, дает возможность выполнения срочных переводов и даже может сказываться на стоимость работы.

Кстати о стоимости. Разброс цен на рынке переводов достаточно велик. Можно рекомендовать выбрать средний вариант, ибо далеко не всегда самый дешевый вариант – самый качественный (то же кстати можно сказать и о самом дорогом). Не стоит сломя голову лететь в офис компании, только увидев низкую цену в рекламе. Позвоните в агентство, очень часто есть оговорки, например: это цена при объеме заказа от 500 страниц, для постоянных клиентов, при сроке выполнения 2 недели, информацию на сайте забыли обновить и т.д. Кроме того, всегда лучше заранее по телефону обговорить стоимость заказа, хотя бы и приблизительную, с менеджерами. Если, придя в офис, вы слышите сумму, значительно превышающую объявленную по телефону, лучше с таким агентством не работать.

Телефонный разговор с сотрудником может помимо прочего помочь при выборе бюро переводов – серьезные компании внимательно следят, чтобы их менеджеры могли дать исчерпывающую информацию по предоставляемым услугам, если же это не так или сотрудник агентства не может дать вам профессиональную консультацию, возможно, это повод продолжить поиск.

Мы желаем вам успеха при выборе вашей переводческой компании, и надеемся, что правильный выбор наглядно покажет, что профессиональное бюро переводов – это эффективный способ решения проблемы международной коммуникации.
Статус Перевод
Комментарии
К этой статье пока нет комментариев. Станьте первым! У нас гости не могут комментировать статьи. Пожалуйста авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы прокомментировать.
Интересные статьи по теме
Аватар mpartem
Переводим крылатые выражения и фразиологизмы Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая наk5;рузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Та...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар moiperevod
Особенности технического перевода Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.При упрощенном подходе под техническим переводом понимают пе...
Категория: Переводы | Автор: moiperevod | Добавлено: 13.05.2008
Аватар mpartem
Особенности работы синхронистов-переводчиков Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. При синхронном переводе переводчик воссоздает высказывание оратора одновременно с ним. Применяется данный тип перев...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар sashaaa
Профессия «переводчик» и ее характеристика Сегодня одной из самых популярных профессий является профессия переводчика. Представитель данного профиля может исполнять как художественные так и технические переводы, а также и перевод документов. К...
Категория: Переводы | Автор: sashaaa | Добавлено: 17.09.2013
Аватар Алексей Гостев
Все что нужно знать чтобы открыть правильное бюро переводов Советы профессионалов по организации конкурентоспособного бюро переводов. Быстро и эффективно организовать бюро переводов....
Категория: Переводы | Автор: Алексей Гостев | Добавлено: 29.12.2008
Лучшие авторы
Аватар Викентий Винокуров
Винокуров Викентий - частный инвестор, автор совре...

Читать

Аватар KorzhavinD
Люблю готовить, вообще занимаюсь кулинарией с само...

Читать

Аватар krasota24.com
Красота спасет мир!

Читать

Аватар DoctorNout.ru
Ремонт ноутбуков любых моделей и марок doctornout.ru

Читать

Аватар vladstraychenko
редставьте себе, что жизнь – это игра, построенная...

Читать

Свежие комментарии
Нормальная тема.

Читать

Талантливый человек талантлив во всём! Будь как Паша! А ещё ты можешь ...

Читать

Можно выбрать.

Читать

Ой, шутник.

Читать

https://priornews.ru/zastrojshhik-iz-hmao-sravnil-ufas-s-prestupnoj-gr...

Читать

Напишите нам