Отображение китайских традиций в корейском языке
Категория: Образование
| Автор: Клуб
| Опубликовано: 25.03.2009
Для написания довольно большой части литературы в Корее использовался ханмунь или древнекитайский язык. Дословный перевод этого корейского термина – ханьские письмена. Корейское письмо в те времена презрительно называли «бабье письмо», им владели простолюдины и женская половина населения. Считалось, что образованные мужчины должны были владеть «культурным» языком – древнекитайским, писать и читать исключительно на нем.
Так, каждый образованный житель Кореи вплоть до начала 20 столетия использовал для письма и чтения древнекитайский язык. Как разговорный язык, ханмун не использовался не только в Корее, но и в Китае, где общение происходило на диалектах современного китайского языка. Древнекитайский же язык был в употреблении в Китае в 1-м тысячелетии до нашей эры. На нем писал свои труды Конфуций, и в последствии все классические конфуцианские философы.
Современный китайский язык имеет довольно сильные различия с древнекитайским языком. За весть длительный период формирования языка он менялся, все больше отдаляясь от своей исторической основы. Однако черты, присущие своему предку, который являлся языком бюрократии и культуры, он сохранил в себе.
И в Корее, и в Китае «живым» языком для письма пользовались только для написания проповедей, которые читались для простых людей, и для развлекательных литературных произведений. В официальных документах и всей «серьезной» литературе использовался древнекитайский язык. Китайский простой люд, как, впрочем, и корейский, и японский, не понимал этого языка. Так, владение древнекитайским на территории всех этих стран, было отличительной особенностью образованных людей.
В Корее основной задачей обучения было изучение ханмуна, а также всего, что с ним было связано. Трудность заключалась в изучении грамматики языка и системы словообразования. Это происходило из-за того, что происхождение ханмуна и корейского языка очень сильно разнилось. Наряду с тем, что образованный кореец должен был в совершенстве владеть древнекитайским языком, он также должен был хорошо знать китайскую культуру, литературу, политику, философию и традиции этой страны.
В давние времена этот материал изучали в корейских школах. Результатом такой политики стал тот факт, что китайская культура заменяла родную культуру для образованных корейцев. Так, многие корейские поэты, писатели, ученые и философы обрели мировое признание только из-за того, что свои труд и произведения они писали на древнекитайском языке. Их могли прочесть не только корейцы, но и китайцы, японцы и вьетнамцы, где этот язык долгое время был государственным.
По большому счету, нет ничего сверхъестественного в том, что китайский язык занимал господствующее положение на территории рассматриваемого нами региона. Похожие ситуации наблюдались и в других регионах мира в разное время. Примером могут служить средневековые европейские государства, копировавшие в той или иной мере Великую Римскую империю: ее язык, культуру и государственный строй, а также южно-азиатские государства, стремившиеся походить по мере своих возможностей на древнеиндийские королевства.
Причинами такого заимствования было нежелание «изобретать велосипед». В то время, когда первобытные племена начинали переходить к государственному строю, их верховные жрецы и вожди наилучшим вариантом организации собственного государства считали обучение всему у более развитых на тот момент соседей. Они перенимали знания и навыки в области политики, административного строя, в ремесленном и торговом деле, а также в военном искусстве. Наряду с этим и язык соседних развитых стран принимался как государственный в этих, находящихся на начальной стадии развития государствах.
Однако влияние на Корею более развитого соседа Китая было не только в области языка и литературы. Государственная структура страны на протяжении длительного времени была, пусть и с небольшими отклонениями от стандартов, копией китайской. Похожая ситуация складывалась на территории СССР в 60-70-е годы прошлого столетия. Все, начиная с числа министерств и их функций до ритуалов, существовавших в государстве Китай было перенесено в Корею. Более того, государственная структура страны во времена династии Ли являлась уменьшенной копией структуры Китая, существовавшей при династиях Сунн и Тан. Удивляет то, что корейские историки предпочитают умалчивать об этом факте.
Политические отношения с Китаем у Кореи носили характер союзнических. Но в период с 15 по 19 столетия, эти отношения были по принципу «служение сильному». Правительство Кореи признавало главенство Китая и его императора и было обязано оказывать своему соседу помощь в военных действиях на территориях, расположенных вблизи корейских границ. Взамен китайское правительство гарантировало свою помощь Корее в отражении вторжений на ее территорию со стороны воинственных соседей.
Сегодня многие историки осуждают такую политическую позицию Кореи. Однако, даже если культурные связи и огромное уважение корейской верхушки к культуре Китая, то все равно понятно, что если бы Корея в те времена выступила бы против Китая, то такой шаг мог бы привести попросту к гибели страны.
Такая позиция историков на сегодняшний день основывается на национальных интересах, направленных на уменьшение на Корею иностранного влияния. Такой же политики придерживаются Япония и Вьетнам. Не так давно единое культурное наследие всех этих стран разделяется на национальные культурные пласты. Эта же тенденция существует на территории стран СНГ. Ведь, не правильным будет утверждение, что к примеру украинская или белорусская культура и язык не являются частью культуры Российской империи или Советского союза. Это же относится к Корее, которая с давних времен входила в состав единого культурного пространства Восточноазиатского региона.
Клуб Носителей Языка