Особливості вживання дієслів hire, rent, let, lease, charter у діловій англійській мові
Категория: Образование
| Автор: AABE
| Опубликовано: 24.09.2007
Тож ознайомимося з тонкощами використання цих дієслів.
Якщо ви винаймаєте (hire) щось, то це означає, що ви платите власникові, аби мати право користуватися чимось протягом визначеного терміну (переважно короткого):
We hired a car for the weekend.
Ви можете вживати слово rent у таких самих ситуаціях, але стосовно велосипеду чи обладнання. Також можна використати у значенні оплати за використання якоїсь майна:
They’ve rented an office in New York.
У американській англійській hire головним чином вживається відносно людини, а rent - відносно житлової власності, наприклад:
She was hired for the job.
Якщо ви позичаєте своє майно або дозволяєте ним комусь користуватися за оплату, то краще говорити let:
Mrs Green has decided to let her house to a Dutch couple.
Є також можливість віддати в довгострокову оренду – лізинг (leasing):
Our firm has leased some new equipment; а також щодо оренди житла:
He persuaded the local council to lease him the second and the third floors of a tower block.
Якщо ж ми говоримо про оплату наймання якогось транспорту – корабля, поїзда, літака, - то беремо слово charter:
We plan to charter a special train to Edinburgh.
У діловій англійській мові є відповідні іменники: a rent, a rental, a lease, a charter, але: не можна говорити a hire, a let.
На завершення посібник пропонує вирази з наведеними словами, які знадобляться у професійній діяльності ділової людини:
For Hire – за наймом
To Let – здається в оренду
Hire Purchase – купівля у розстрочку
Hiring and Firing – найом та звільнення
І, нарешті, англійська мова не допускає змішання смислу слів lend та borrow. Перше говоримо тоді, коли самі віддаємо щось комусь на певних умовах. А borrow – тоді, коли беремо в оренду річ, яку зобов’язуємося повернути через деякий час.
Peter Strutt. Longman Business Usage p. 108-109
Ольга Моргун American Academy of Business English - курси ділової англійської мови