О стажировке в Германии из первых рук: что, где, как?
Категория: Образование
| Автор: bakuyuliya
| Опубликовано: 15.10.2009
Я переехала из Украины в Германию примерно 6 лет назад. Учила английский язык и литературу в КНЛУ (бывший ин.яз в Киеве), но все время хотелось как-то расширить свои культурные и профессиональные горизонты.
Поэтому и уехала в далекие края, где поначалу учила немецкий язык в различных центрах обучения, потом поступила в университет им. Гёте во Франкфурте на Майне на факультет филологии и культуры (нем. Kultur- und Sprachwissenschaft).
Моя трудная, портящая мой сон и нервы учеба подходит к своему завершению и скоро я стану магистром филологии и культуры. Гордо звучит? Возможно. Я уверена на все 100%, что нашла бы без особых проблем работу в Украине и России с немецком дипломом и без особого опыта работы. Но не в Германии...
Тут есть свои трудности. Без практики и стажировки хорошую работу найти практически невозможно. Нужно показать множество различных бумажек о профессиональных умениях будущего работника и любимое слово немецких работодателей - это das Zeugnis (русс. "сертификат"). Не верите мне? А зря.
Первое место стажировки в Германии
Чтобы не пополнить ряды безработных в Германии (а их аж 5 млн.!), я решила заняться поиском места стажировки. Оказалось, что сделать это не так просто для деятелей культуры и любителей иностранных языков, как я.
Система образования в Германии немного другая, чем в Украине или России. Степень магистра филологии не дает мне права работать, например, в бюро переводов или в школе учителем (хотя, должна заметить, что есть исключения из правил, если у тебя семь пядей во лбу. У меня их нет, к большому моему сожалению).
Первый вопрос, который у меня возник при поиске места стажировки в Германии, - в какой нише я хотела бы работать. Люблю путешествия и активный образ жизни, значит, туризм, ивент-менеджемент и, может быть, реклама.
Начала искать фирмы по этим направлениям в интернете на различных биржах для студентов. Нашла, конечно же. Но каково было мое разочарование, когда я увидела, кого же эти фирмы ищут - студентов туризма, маркетинга и т.д. А как же филологи? Но я все равно написала резюме и сопроводительное письмо на немецком и отсканировала все возможные сертификаты (языковые курсы и по маркетингу/Public Relations от ЕШКО). Отослала по мейлу. Стала ждать.
Спустя пару недель пришло пару отказов (мол, у нас так много заявлений на практику, поэтому и отбор суровый. К сожалению, Вы нам не подходите, фрау Трушина, но мы Вам желаем всего наилучшего). Но затем свершилось - меня пригласили на собеседование в компанию Sprachcaffe Language Plus (фирма, предлагающая языковые курсы за рубежом и туристические туры).
Собеседование прошло в спокойной обстановке. Поболтали о том, о сем на немецком языке. Много расспрашивали меня о моей жизни, опыте работы, о семье. Мне предложили 6-месячную стажировку в отделе Онлайн-маркетинг, ответственность за русский вариант их корпоративного веб-сайта и оплату за это 400 евро в месяц. Я долго не думала и сразу же согласилась, так как других вариантов стажировки у меня просто не было.
Кстати, большое количество немецких компаний ищут практикантов и готовы платить за стажировку от 200 до 1000 евро. Моя оплата 400 евро - деньги маленькие для жизни в Германии, но это временно. В данном случае поговорка „Цель оправдывает средства“ была как нельзя кстати. Я была готова жить на 400 евро в месяц, лишь бы получить знания и рекомендации.
В Германии (да в любой европейской стране) по окончании стажировки молодые люди получают сертификат с подробным описанием практики, заданий и т.д. В дальнейшем это вам очень пригодится для продвижения по службе.
Стажировка в немецкой фирме
Теперь о самой стажировке. Помню первые дни начала моей деятельности в немецкой фирме. Их можно описать всего несколькими словами - волнение, неуверенность, желание работать.
Меня посадили за мой рабочий стол и сказали: "Изучай наши продукты!". Немного рассказали об оптимизации и раскрутке сайта в интернете.
Потом дали ответственное задание подобрать ключевые слова, написать название и описание сайта на русском и т.д.
То, что мне недорассказали, пришлось черпать в необъятном интернете. Таким образом, я сделала первые робкие шаги в очень интересную для меня область онлайн маркетинга и, в частности, seo-копирайтинга.
Выводы и планы
Вот и заканчивается моя практика. За это время я перевела полностью сайт Sprachcaffe с английского и немецкого на русский язык, узнала, что такое SEO, seo-копирайтинг, выучила программу Dreamweaver и Contribute. Могу с уверенностью сказать, что получила первые азы маркетинга в интернете.
Мне даже предложили дальше работать в компании контент-менеджером, но я отказалась, т.к. нашла более перспективные предложения (на мой взгляд).
Я просто наконец-то осознала, что даже магистры филологии и культуры в Германии могут найти себя в профессиональной жизни и неплохо зарабатывать.
Кто-то не согласен с этим или не понимает мою былую неуверенность. Тоже верно, просто в Германии считается, что только у молодых людей, изучавших экономику, медицину и адвокатуру, есть хорошие шансы на перспективную работу. Так что практика дает необходимую всем (и филологам, и экономистам, и адвокатам) ориентацию в этом сложном мире труда.
Автор: Кристина Трушина
Источник: Чемоданн - иммиграция и образование за рубежом