Главный Каталог Статей РФ
87221 авторов, размещено 47345 статей, сейчас на сайте пользователей: 226 Статистика
Аватар mpolozova

Услуги профессионального технического перевода

Категория:  Переводы  | Автор:  mpolozova | Опубликовано: 02.06.2008
Под «техническим переводом» обычно принимают предоставление следующих переводческих услуг:

- Перевод технических текстов (стандартов, инструкций и другой нормативно-технической документации) на русский язык;

Средняя скорость выполнения технического перевода составляет 5 – 6 страниц за одни рабочие сутки. Как правило, нормативно-техническая документация предоставляется к переводу большими объемами, (десятки и даже сотни страниц). При этом срок на перевод обычно невелик (две-три недели, иногда - месяц).

Для ускорения технического перевода больших массивов документов привлекается к работе группу переводчиков, что значительно сокращает срок выполнения заказа. Чтобы дробление технического текста для перевода не привело к различию в терминологии и стилистике и, соответственно, к ухудшению качества самого перевода, чаще всего при работе используют Translation Memory (накопитель переводов, выполненных нашими переводчиками) - ранее переведенные совпадающие фрагменты заменяются автоматически. Это значительно сокращает срок и стоимость переводимых типовых документов, а также помогает обеспечить единство технической терминологии.

- Редакция полученного русскоязычного текста специалистом отрасли, к которой данный документ относится либо редактором, а также оформление выполненного технического перевода в соответствии с оригиналом (вёрстка с картинками, подготовка чертежей, таблиц и проч.);

Основная цель экспертов в области технического перевода – максимально точная передача профессиональных терминов. Их корректный перевод требует абсолютного понимания содержания текста.

В данном случае использование словаря не является панацеей: переводчик, имеющий гуманитарное образование, получает целый ряд вариантов с единственным правильным, определяемым исходя из контекста, что порой бывает нелегко, если брать во внимание многозначность технической терминологии в английском языке. Когда перевод делает технический специалист, он способен в полной мере понять суть написанного, однако возникает другая проблема: плохое иностранного языка, а возможно даже и русского - техническое образование не предполагает владения стилистикой.

Оптимальный вариант, успешно используемый большинством профессионалов - консультация переводчика со специалистом в отрасли, к которой относится данный документ.

- Устный технический перевод.

Примером устного технического перевода может служить сопровождение иностранного инженера-наладчика при пуске оборудования в эксплуатацию и обучении персонала.
Полозова Мария, компания «НОРМДОКС». Перевод стандартов и НТД Поставка зарубежных стандартов Устный технический перевод Технический перевод
Комментарии
К этой статье пока нет комментариев. Станьте первым! У нас гости не могут комментировать статьи. Пожалуйста авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы прокомментировать.
Интересные статьи по теме
Аватар mpartem
Переводим крылатые выражения и фразиологизмы Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая наk5;рузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Та...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар moiperevod
Особенности технического перевода Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.При упрощенном подходе под техническим переводом понимают пе...
Категория: Переводы | Автор: moiperevod | Добавлено: 13.05.2008
Аватар mpartem
Особенности работы синхронистов-переводчиков Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. При синхронном переводе переводчик воссоздает высказывание оратора одновременно с ним. Применяется данный тип перев...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар sashaaa
Профессия «переводчик» и ее характеристика Сегодня одной из самых популярных профессий является профессия переводчика. Представитель данного профиля может исполнять как художественные так и технические переводы, а также и перевод документов. К...
Категория: Переводы | Автор: sashaaa | Добавлено: 17.09.2013
Аватар Алексей Гостев
Все что нужно знать чтобы открыть правильное бюро переводов Советы профессионалов по организации конкурентоспособного бюро переводов. Быстро и эффективно организовать бюро переводов....
Категория: Переводы | Автор: Алексей Гостев | Добавлено: 29.12.2008
Лучшие авторы
Аватар arik
Добрый день. Хочу вам подсказать вот этот интернет...

Читать

Аватар niger-foxy
Фотограф в Волгограде! Веду свой онлай-фотожурнал ...

Читать

Аватар qsco
Разрабатываю программное обеспечение, создаю и про...

Читать

Аватар GodKnows
Холост, детей нет.

Читать

Аватар Цифровая Витрина
Цифровая Витрина - это Ваш собственный магазин кни...

Читать

Свежие комментарии
Работал соцработником пару лет, и вот что не написали: это не только п...

Читать

в некоторых странах арбористов ещё называют 'древесными хирурги'. Обре...

Читать

Интересный факт: оказывается, Солнце не просто светит и греет, а ещё и...

Читать

Здрасти! Вот пишут, что типа выгодно коров разводить или там коз завес...

Читать

Ну дааа, конечно, цветы в коробке – это прям для «смелых и стильных»! ...

Читать

Напишите нам