Главный Каталог Статей РФ
85978 авторов, размещено 47108 статей, сейчас на сайте пользователей: 134 Статистика

Аватар Wetter
Перевод технических текстов: алгоритм и особенности Что нужно, чтобы перевести инструкцию с английского языка? На первый взгляд ответ очевиден: "Отдать ее переводчику". Но что если пойти более сложным, но интересным путем и попытаться перевесьти ее самостоятельно?
Категория: Переводы | Автор: Wetter | Добавлено: 14.04.2013
Аватар zhurka
Технический перевод Неудовлетворительное качество технического перевода может привести к сбою системы, повреждению оборудования или даже хуже.
Категория: Переводы | Автор: zhurka | Добавлено: 24.10.2012
Аватар perevodpro
Апостиль Или Легализация? Что делать, если необходимо узаконить свои документы на территории другой страны? Или установить стабильные отношения с зарубежными партнерами? Подобных вопросов очень много, но ответ прост - есть определенный порядок прохождения таких процедур, даже известны сроки, в течение которых Вы получаете готовый документ. Сегодня мы Вам расскажем про апостиль.
Категория: Переводы | Автор: perevodpro | Добавлено: 19.05.2011
Аватар andreyvl
Заказ перевода Центр переводов "Мастер Класс"
Категория: Переводы | Автор: andreyvl | Добавлено: 07.05.2011
Аватар Aron
Переводы сайтов способствуют привлечению иностранных посетителей Перевод сайта на иностранный язык позволяет привлечь новых целевых посетителей и выйти на новые рынки сбыта, увеличив количество продаж своих товаров и услуг.
Категория: Переводы | Автор: Aron | Добавлено: 27.04.2011
Аватар supertula
Перевод фильмов Перевод фильмов. Особенности перевода фильмов.
Категория: Переводы | Автор: supertula | Добавлено: 22.04.2011
Аватар perevodrf
Профессиональные переводы любой сложности - любые иностранные языки теперь не проблема В этой статье подробно рассказывается о том, какие функции выполняют бюро переводов. Она будет полезна для тех, кто не желает тратить свое время на возню со словарями. Иностранный язык теперь не проблема.
Категория: Переводы | Автор: perevodrf | Добавлено: 30.03.2011
Аватар 4ggg
Главная страница для сайта бюро переводов Главная страница для сайта бюро переводов
Категория: Переводы | Автор: 4ggg | Добавлено: 16.03.2011
Аватар camomila
Перевод: наука или искусство? В этой статье автор сравнивает перевод с наукой и искусством.
Категория: Переводы | Автор: camomila | Добавлено: 06.03.2011
Аватар mbolgova
Юридический перевод: важность профессионального подхода Статья об особенностях юридического перевода и важности его выполнения профессионалами
Категория: Переводы | Автор: mbolgova | Добавлено: 04.01.2011
Аватар zis
Что нужно знать о китайских именах, планируя деловую поездку? Планируете деловую поездку в Китай и хотите перевести свою визитку? Стоит задуматься о том, как Ваше имя будет звучать для потенциальных китайских партнеров. Есть несколько основных моментов, которые важно знать, ведя дела в Китае...
Категория: Переводы | Автор: zis | Добавлено: 04.12.2010
Аватар maze2010
Эквивалентность перевода фильма "Сумерки. Сага:Затмение" Статья посвященв ошибкам в переводе русской версии 3 части Саги
Категория: Переводы | Автор: maze2010 | Добавлено: 28.10.2010
Аватар bakuyuliya
Дайджест новостей в мире иностранных языков На дворе лето, жара, пора отпусков. Отсюда вытекает нежелание особенно напрягаться и воспринимать серьезные вещи. Вот и мы решили в этот раз не заниматься повествованием о специфике переводческого ремесла. Вместо этого предлагаем Вашему вниманию несколько любопытных событий, произошедших в течении года, которые так или иначе были связаны с иностранными языками...
Категория: Переводы | Автор: bakuyuliya | Добавлено: 13.09.2010
Аватар mpartem
Что нужно знать при заказе перевода сайта Перевести сайт не так просто, как думают многие. Сайт однозначно является лицом компании, отчего предельно важно, чтобы качество его перевода было наивысшим. И дело не только в грамматике и пунктуации, а также в необходимости получения полного согласования перевода культурным традициям, менталитету, лингвистическим особенностям, деловому этикету и законодательству той страны, под которую осуществляется перевод сайта.
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 19.08.2010
Аватар mpartem
Технический перевод на английский язык Профессиональный перевод технического текста можно считать качественным, лишь тогда, когда он включает; в себя синтез точности, грамотности и адекватности.
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 19.08.2010
Аватар mpartem
Какого переводчика стоит выбрать По статистике многие организации теряют крупные суммы на возможных, но не реализованных мероприятиях, из-за невысокого качества переводческих услуг в бизнесе. Компании самостоятельно ставят себе дополнительные преграды, не уделяя необходимого времени качеству переводов, неграмотно и небрежно выполненных, либо не адаптированных к менталитету жителей конкретной страны и нюансам иностранного языка, на котором презентуется продукция.
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 19.08.2010
Аватар mpartem
Переводим крылатые выражения и фразиологизмы Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая наk5;рузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Также в некоторых случаях можно использовать синонимы. Когда существует возможность выполнить перевод посредством применения аналога из другого языка, используют две методики – описательную и калькирование.
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар mpartem
Как получить и поддерживать репутацию в переводческой нише Роль репутации невозможно переоценить. Она крепко связана с Клиентами, их мотивациями и нуждами. Персональная репутация имеет большое значение в существовании любого человека, на нее влияют наше поведение и осуществляемые действия. Очень жаль, но факт, что от дурной репутации весьма тяжело освободиться. Следовательно, необходимо анализировать каждый свой шаг и не допускать отрицательных мнений о себе.
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар mpartem
Бывает ли перевод абсолютно верным При подаче заказа на выполнение перевода, заказчику необходимо знать, что общей магической схемы осуществления работы нет. И не следует ждать стопроцентно верного перевода, в особенности, если переводчику не предоставлена возможность взаимодействовать с субъектами, имеющими большие знания в тематике текста (причем, как непосредственно оригинала, так и переведенного текста).
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар Maria Solyanik
Программы для переводчиков Переводчик работает не только с текстовыми файлами. Нередко нужно переводить электронные таблицы, графики, презентации, чертежи, подписи на иллюстрациях и тому подобное. Задания на перевод приходят в самых разных форматах. Для обработки этих форматов переводчику нужно иметь специальное программное обеспечение.
Категория: Переводы | Автор: Maria Solyanik | Добавлено: 04.08.2010
Аватар mpartem
Особенности работы синхронистов-переводчиков Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. При синхронном переводе переводчик воссоздает высказывание оратора одновременно с ним. Применяется данный тип перевода при сопровождении форумов, конференций и остальных крупных мероприятий при необходимости обеспечивать взаимопонимание сотни присутствующих.
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар mpartem
Нелегкий труд устного перевода Устным является перевод, где оригинальное высказывание и его перевод осуществляются в нефиксированной форме. Классическая реализация устного перевода – это действие, при котором переводчик принимает сигнал на языке оригинала в звуковой форме, то есть "на слух", и устно выговаривает свой вариант перевода. Устный перевод бывает синхронным и последовательным. Мы поговорим о последнем.
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар mpartem
К кому обратиться за переводом португальского или нидерландского языков Специалисты-переводчики по португальскому и нидерландскому языкам всегда востребованы, прежде всего, из-за своего маленького количества.
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар mpartem
Нюансы нотариального удостоверения перевода паспорта По действующему украинскому законодательству воспрещается делать фото- либо ксерокопии с документов, подтверждающих личность (сюда также относятся военные билеты, санитарные и трудовые книжки, и пр.), и следовательно нотариальное заверение копий и их перевода также незаконно.
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 29.07.2010
Аватар mpartem
Кому доверить перевод Многие украинцы считают, что она предполагает исключительно умственный труд, а, значит, не имеет себестоимости, поскольку не требует явных финансовых расходов. Из-за этого на рынке переводов встречаются предложения об осуществлении даже весьма трудоемких заданий по нелепо низким тарифам!
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 29.07.2010


Страница 2 из 6
[1]   [2]   [3]   [4]   [5]   [6]  
Лучшие авторы
Аватар densok
Установка натяжных потолков, окон, остекления, обш...

Читать

Аватар strongatlet
тот самый

Читать

Аватар allex
Моя работа проста я смотрю на свет.

Читать

Аватар lstk
проектная, строительная организация ЛСТКСТРОЙГРУПП...

Читать

Аватар atntrans
Компания ЕООД "АТН-ТРАНС" работает на рынке трансп...

Читать

Свежие комментарии
Нормальная тема.

Читать

Талантливый человек талантлив во всём! Будь как Паша! А ещё ты можешь ...

Читать

Можно выбрать.

Читать

Ой, шутник.

Читать

https://priornews.ru/zastrojshhik-iz-hmao-sravnil-ufas-s-prestupnoj-gr...

Читать

Напишите нам