Дайджест новостей в мире иностранных языков
Категория: Переводы
| Автор: bakuyuliya
| Опубликовано: 13.09.2010
Слово появилось с легкой руки менеджеров супермаркетов. В наших широтах это понять достаточно тяжело, но смысл в следующем. Работник, переходящий из одного филиала супермаркета (где есть производственный совет, опекающий права работников) в другой (где такого совета нет), приходит на новое место работы с лишним багажом требований и амбиций, раздражающих управляющих, что и не преминули обозвать соответствующим понятием тамошние руководители.
* Американские же лингвисты выбирали просто слово года, и им довольно предсказуемо стало «tweet» (употребляющееся и как существительное, и как глагол), производное от названия соцсети twitter. В качестве альтернативы редакция Оксфордского американского словаря предложила свои варианты. Ими стали слова «Unfriend» (удаление из списка друзей в социальных сетях) и «Funemployed» (игра слов, смесь «fun» - развлечение и «unemployed» - уволенный, образующих вместе что-то вроде «человек, уволившийся ради того, чтобы развлекаться и отдыхать»).
* А вот словом целого десятилетия американские филологи признали глагол «to google», имеющий в русскоговорящих регионах аналог «гуглить».
* Россия в этом плане в очередной раз дала повод вспомнить о загадочной русской душе, которой чужды всякие технологические аспекты. Жюри конкурса «Слово года», состоящее из известных культурных деятелей, в 2009 году признало таковым «гламур» и все его производные.
* Ко Дню Валентина репортеры провели опрос среди лингвистов одной из крупнейших английских переводческих компаний. Им предлагалось выбрать самое романтичное слово из всех мировых языков. Результаты такие: первое место - французское «Amour» (любовь), второе - его итальянский аналог «Amore», третье - итало-испанское «Belissima» («красивая» в превосходной степени). Самым романтичным языком, что, в общем, неудивительно, назван итальянский. В процессе этого же опроса было выявлено самое неблагозвучное признание в любви. Пальма первенства досталась японцам, которые произносят «я тебя люблю» как «watakushi-wa anata-wo ai shimasu».
* На украинских же просторах внимания заслуживает революционный поступок премьер-министра Николая Азарова. Знатный специалист в области «рідної мови» проявил неожиданную мудрость и поручил целой группе филологов поработать над обновленным налоговым кодексом. Имеется ввиду, что писать его, конечно же, будут люди с соответствующими знаниями, но затем написанное обработают лингвисты. Цель - документ должен быть максимально простым, однозначным и понятным широкой публике.
Источник: Бюро переводов Гольфстрим