Главный Каталог Статей РФ
86185 авторов, размещено 47126 статей, сейчас на сайте пользователей: 52 Статистика
Аватар camomila

Перевод: наука или искусство?

Категория:  Переводы  | Автор:  camomila | Опубликовано: 06.03.2011

Перевод - это интерпретация смысла исходного текста и последующее создание эквивалентного текста, иными словами, передача коммуникативной информации на другом языке.

Такое определение дает Википедия, и, кажется, оно точно объясняет суть этой так называемой науки. Особенно мне нравится в этом определении то, что перевод - «это интерпретация смысла текста, так как, по моему мнению, эта фраза отражает истинную сложность перевода: с одной стороны, интерпретация или создание нового текста - для чего, по сути, нужна определенная свобода мысли, с другой - необходимость соблюдать оригинала, что, как правило, сковывает вашу свободу. Сочетание потребности в свободе и необходимости быть близким к оригиналу рождает противоречивость, которая может превратить перевод в достаточно непростую, труднодостижимую задачу.


Если вы читаете эту статью, то вы, скорее всего, или письменный, или устный переводчик (задача последнего сложнее), и вы должны понимать эту классическую проблему, с которой постоянно сталкивается практически каждый переводчик: вам понятно содержание исходного текста, но вы не в состоянии найти эквивалент в вашем собственном языке, изменять содержание текста нельзя, таким образом, в результате вы создаете текст, который звучит совершенно неестественно на языке перевода. И что же прикажете делать мне как переводчику? Я должен придерживаться оригинала или попытаться придумать нечто, что будет звучать вполне органично на языке перевода?

 Итак, с моей точки зрения, все зависит от того, какой перед вами текст. Юридический документ или патент необходимо переводить с точностью хирурга, в то время как коммерческие презентации, маркетинговые документы, а также художественные произведения должны выглядеть на языке перевода естественно. Однако последнее - задача предоставить перевода естественное звучание - требует определенного лингвистического мастерства, глубокого понимания языка и его процессов. Перевод вряд ли можно назвать наукой, это скорее внутренняя музыка языка, поток фраз, соединенных в текст, с точным набором терминологии.

Тем не менее кто-то по-прежнему считает, что перевод можно - и нужно - рассматривать как точную науку. Они говорят, что главное - это профессиональные навыки и знания, а не тонкое восприятие или чувство языка, и должным образом подготовленный и тренированный ум без труда сможет трансформировать один язык в другой - вроде машины.

Cуществуют две группы переводчиков: это те, кто всегда переводит «с головой», концентрируясь на оригинале, и те, кто делает это с чувством, фокусируясь больше на языке перевода. Каждый переводчик однажды попадает в одну из этих категорий. Это касается и устных переводчиков.  Существуют технические переводчики, которые имеют способность свободного перевода и заставляют технический текст звучать вполне естественно, а также переводчики художественных текстов, которые придерживаются оригинала и создают огромное количество страниц, которые едва поддаются прочтению и пониманию.

И все же, хороший результат или не очень, процесс письменного и устного перевода, безусловно, отражает, насколько сложной может быть передача коммуникационного сообщения. И если вы занимаетесь устным переводом, будучи человеком, который хочет облегчить общение и понимание между двумя другими людьми, у вас может возникнуть желание перевести также и то, чего сказано не было: скрытый смысл слов или то, чего кто из говорящих НЕ озвучил, например, с неуверенности. Без преувеличения утверждаю, что вы, как переводчик, можете влиять на судьбы наций. И все же, если вы сомневаетесь, помните: чувство - в сторону, главное - не отходить от оригинала.


Всегда профессиональный перевод с учетом всех языковых особенностей http://www.sergiilitvinov.com/
Комментарии
К этой статье пока нет комментариев. Станьте первым! У нас гости не могут комментировать статьи. Пожалуйста авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы прокомментировать.
Интересные статьи по теме
Аватар mpartem
Переводим крылатые выражения и фразиологизмы Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая наk5;рузка совпадает. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Та...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 12.08.2010
Аватар moiperevod
Особенности технического перевода Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках.При упрощенном подходе под техническим переводом понимают пе...
Категория: Переводы | Автор: moiperevod | Добавлено: 13.05.2008
Аватар mpartem
Особенности работы синхронистов-переводчиков Синхронисты – это переводчики устной формы перевода, именуемой синхронным переводом. При синхронном переводе переводчик воссоздает высказывание оратора одновременно с ним. Применяется данный тип перев...
Категория: Переводы | Автор: mpartem | Добавлено: 03.08.2010
Аватар sashaaa
Профессия «переводчик» и ее характеристика Сегодня одной из самых популярных профессий является профессия переводчика. Представитель данного профиля может исполнять как художественные так и технические переводы, а также и перевод документов. К...
Категория: Переводы | Автор: sashaaa | Добавлено: 17.09.2013
Аватар Алексей Гостев
Все что нужно знать чтобы открыть правильное бюро переводов Советы профессионалов по организации конкурентоспособного бюро переводов. Быстро и эффективно организовать бюро переводов....
Категория: Переводы | Автор: Алексей Гостев | Добавлено: 29.12.2008
Лучшие авторы
Аватар Seofox
На самом деле самого дела нет. В самой деятельност...

Читать

Аватар atntrans
Компания ЕООД "АТН-ТРАНС" работает на рынке трансп...

Читать

Аватар remmers
Производство и оптовая продажа стройматериалов Rem...

Читать

Аватар Badboyby
Internet marketing, SEO

Читать

Аватар kirillkamega
Читайте новости моего сайта.

Читать

Свежие комментарии
Нормальная тема.

Читать

Талантливый человек талантлив во всём! Будь как Паша! А ещё ты можешь ...

Читать

Можно выбрать.

Читать

Ой, шутник.

Читать

https://priornews.ru/zastrojshhik-iz-hmao-sravnil-ufas-s-prestupnoj-gr...

Читать

Напишите нам